top of page
שקוף לוגו הקשרים 3 שפות-01.png

רומן מפתח
קריאה רחוקה ברומן העברי
 
ד"ר יעל דקל
בשיתוף ד"ר איתי מרינברג-מיליקובסקי
ובתמיכת מכון הקשרים לחקר הספרות והתרבות היהודית והישראלית

Glasses

מה הרעיון?

לקרוא את כל הרומן העברי, ביחד. 

תוך כדי כך, ליצור מאגר נתונים שדרכו אפשר יהיה להתבונן ברומן העברי בכללותו, להבחין במגמות, בטרנדים, בפופולריות או בשוליות של תופעות מסוימות, במיקומם של נושאים שונים בקורפוס של הרומן העברי כולו, מ"אהבת ציון" של אברהם מאפו שנחשב לרומן העברי הראשון (ראה אור ב-1853), ועד ימינו. 

לקרוא את הכל?

כן, כן. הכוונה היא לכל רומן (למבוגרים, לא לילדים ונוער) שנכתב במקור בעברית (כלומר לא רומן שתורגם לעברית משפה אחרת). ספרות פופולרית וספרות יפה, מהקאנון, משולי הקאנון, וגם רחוק מאוד ממנו, שכתבו סופרות וסופרים מוכרים יותר או פחות, רומנים השייכים לתתי-ז'אנרים שונים, כאלו שקיבלו מקום בביקורת וכאלו שנחשבים ללא-ראויים למחקר. נבקש להגיע גם מעבר לקאנון, אל "הלא נקרא הגדול" (מושג שאותו טבעה מרגרט כהן).

איך אפשר לעשות את זה?

החלטנו לאסוף את המידע באמצעות שאלון סטנדרטי שפיתחנו עבור קוראות וקוראים המשתפים אותנו באמצעותו בהיכרותם עם כל רומן עברי שהם קראו לא מזמן. זוהי קריאה קרובה ואנושית שנעשית על ידי קוראות וקוראים רבים; אך התמונה שעולה מהחומר הנאגר היא של "קריאה רחוקה" (מושג שאותו טבע החוקר פרנקו מורטי במאמרו "השערות על ספרות העולם"): כזאת שבה "המרחק הוא תנאי לידע" (מורטי, 2010, 230). תוצרי הפרויקט מאפשרים לחקור עשרות ומאות ספרים בבת אחת.

וזה עובד?

כן, כן. זה היה פרויקט "ניסיוני", "חדשני" ו"נועז" במשך כמה שנים מאז השקתו (2020). אבל עכשיו כנראה שזה עובד. עובדה: הספרים נקראים והנתונים נאספים ומנותחים. עד כה מולאו מעל ל-1000 שאלונים, על ידי מאות קוראות וקוראים. מהנתונים עולות תמונות רבות על נושאים שונים. כך למשל מתברר מה הן השפות הנפוצות שהן לא עברית המדוברות ברומן העברי; מה מקום העיר מול הטבע ברומן העברי; ומה הם הנושאים העיקריים בקורפוס כולו. במאמר הזה, למשל, תיארנו את שלביו הראשונים של הפרויקט ואת המחשבה מאחוריו. במאמרים שיראו אור בקרוב נדון במרחב ברומן העברי, ובשיטת המחקר בה נקטנו: מדע אזרחי (citizen science) בחקר הספרות.

אז מה לעשות?

אם קראת רומן עברי לאחרונה (כלומר כזה ששפת המקור שלו היא עברית, לא רומן מתורגם), והוא נמצא לידך, אנא הכנס.י לקישור הבא ומלא.י שאלון על הרומן שקראת. 

זה אינו שאלון קצר, והוא כולל שאלות רבות - ביבליוגרפיות, ספרותיות, נושאיות - בעיקר רב-ברירתיות. כמעט תמיד אפשר לדלג על שאלות, כמעט תמיד השאלון מספק הסברים למושגים בספרות, וכמעט תמיד אפשר להוסיף תשובה חסרה (כל כך הרבה דברים קרו בשנים האחרונות, ויש לקחת בחשבון שהשאלון - שלא השתנה מאז השקתו - לא תמיד יהיה מעודכן מבחינת הנושאים הנפוצים ברומן העברי, ואולי גם מבחינות אחרות).  

ולמה, בעצם לעשות את זה?

זו תרומה נחמדה למחקר הספרות, וגם חגיגה מרובת משתתפים ומשתתפות של הרומן העברי. ואם תמלא.י חמישה שאלונים, על חמישה רומנים שונים (אפשר גם לאורך זמן, כמובן) נשלח אלייך או אליך ספר במתנה. 

ואם אני מתעניינ.ת במחקר ובנתונים של "רומן מפתח"?

נהדר! מלא.י שאלון או שניים (כדי שתרגיש.י את הסגנון של מאגר הנתונים), וכתב.י אלי ל-yaelde@bgu.ac.il 

 

What is the Hebrew Novel Project?

An ever-growing comprehensive database of Hebrew novels from the first one, Ahavat Zion, published in Vilna in 1853 to novels that are being published nowadays. We aim to catalogue the content of the entire corpus of the Hebrew novel, using individual responses to questionnaires that are distributed to the public of readers. The standard questionnaire is designed to collect data in several main categories (bibliography, narratology, time and space, themes, language) using multiple-choice questions, linear scales, and a few short-answer questions that allow for more personal and interpretive responses. Readers are invited to answer a questionnaire on any Hebrew novel that they have recently read. 

For any question, please contact me: yaelde@bgu.ac.il 

כיצד דמויות משוחחות זו עם זו ברומן העברי? על פי הנתונים (החלקיים) שבידינו, מעניין לראות עד כמה שולטות עדיין בספרות דרכי התקשורת הישנות והטובות - שיחות פנים אל פנים, התכתבויות, שיחות טלפון - בהשוואה לדרכי תקשורת חדשות יותר כגון דואר אלקטורני ורשתות חברתיות. זו דוגמה פשוטה, אחת מני רבות, לממצאים המרתקים שאפשר להעלות מהשאלונים המצטברים במאגר.

image (1).png
bottom of page